Sad kada je poznato da nova mađarska Vlada ne ukida zakon o dvojnom državljanstvu, samo su znatno pooštreni  uslovi za njegovo dobijanje, jedno od najčešćih pitanja koja muče buduće podnosioce zahteva jeste koji je to nivo poznavanja jezika potreban za uspešno rešavanje zahteva. Iako u samom zakonu o pojednostavljenoj naturalizaciji ne postoji zvanično definisan jezički nivo (poput A1, A2 ili B1), u praksi se od kandidata očekuje funkcionalna komunikacija na mađarskom jeziku tokom celokupnog intervjua.

Iskustva pokazuju da je za prolazak potreban nivo znanja koji se nalazi između A2 i slabijeg B1. To znači da osoba mora biti sposobna da se samostalno predstavi, tečno govori o svojoj porodici, poslu i mestu stanovanja, razume osnovna pitanja službenika i na njih odgovara bez pomoći prevodioca. Takođe je važno pokazati sposobnost spontanog vođenja kraćeg razgovora i razumevanje pitanja koja se odnose na ličnu biografiju i priložena dokumenta.

Posebno treba naglasiti da intervju već godinama unazad nije samo puko reprodukovanje naučenog teksta. Procedure su postale znatno duže i strože, a službenici često postavljaju dodatna, nepredviđena potpitanja kako bi proverili stvarno razumevanje jezika. Tokom razgovora se izuzetno vrednuju spontanost u komunikaciji i pravilan izgovor.

Prema zvaničnim podacima, u Srbiji oko 180.000 građana pored srpskog poseduje i mađarsko državljanstvo. Mađarski parlament je zakon o pojednostavljenom postupku naturalizacije izglasao gotovo jednoglasno 26. maja 2010. godine, a primena je počela 1. januara 2011. godine. Interesovanje za dobijanje mađarskog državljanstva i dalje je izuzetno veliko, pre svega zbog pasoša Evropske unije koji građanima otvara vrata za nesmetan rad i život u zemljama zapadne Evrop

Zakon o dvojnom državljanstvu omogućava građanima da zadrže srpsko državljanstvo.

E.M.